quinta-feira, 16 de junho de 2011

Com X ou com CH?

O uso correto da letra x e do dígrafo ch é, para muitas pessoas, uma desconfortável “dor de cabeça”. A gramática, contudo, oferece algumas dicas que, embora não tragam a “cura” completa, pelo menos aliviam o “desconforto”. Observe:
Com exceção do verbo recauchutar e seus derivados, sempre depois de ditongo (grupo de duas vogais pronunciadas numa só sílaba) emprega-se a letra x. Exemplos: baixo, caixa, frouxo, rouxinol etc. Exemplos da Bíblia: “E orou Jonas ao Senhor, seu Deus, das entranhas do peixe” (Jn. 2:1). / “Não na paixão de concupiscência” (1 Ts. 4:5a);
Depois de en, faz-se uso do x. Exemplos: enxergar, enxugar, enxada, enxaqueca, enxame, enxotar, enxerido, enxame etc. Exemplos da Bíblia: “Dirás pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado” (Rm. 11:19). / “Eis que a face da terra estava enxuta(Gn. 8:13b). Contudo, se a palavra primitiva (de origem) for grafada com ch, as que dela derivarem serão igualmente grafadas com ch. Exemplos: charco – encharcar, cheio – encher, chiqueiro - enchiqueirar, chapéu - enchapelar etc.;
Depois de me (inicial) normalmente emprega-se letra x. Exemplos: mexer, mexicano, mexilhão etc. Exemplo da Bíblia: “Não andarás como mexeriqueiro entre os teus povos” (Lv. 19:16a);
Emprega-se o x nas palavras de origem indígenas, africanas e algumas línguas exóticas. Exemplos: xavante, xingar, abacaxi, xará, xiquexique etc.;
Nas palavras inglesas e espanholas (aportuguesadas) emprega-se igualmente o x. Exemplos: xampu, Xangai, xerox ou xérox, xelim, lagartixa, perrexil etc.
Grafa-se também com x as seguintes palavras: bruxa, caxumba, faxina, laxante, relaxar, rixa, roxo, xadrez, xale, xarope, xaveco, xaxim, xerife, xícara, xodó etc.
Entre outras, grafa-se com ch as seguintes palavras: apetrecho, bicho, chalé, chaleira, chaminé, charlatão, cheque, chope, choupana, chute, chuva, cochilo, debochar, fachada, guincho, mochila, pechincha, salsicha, sanduíche, tchau etc.

---
É isso!

2 comentários:

  1. Dica:

    Usa-se X:

    Após um ditongo - ameixa, caixa, peixe, baixo, eixo, feixe...
    Exceções: recauchutar (e seus derivados, como recauchutado, recauchutagem, recauchutadora) e guache

    Após o grupo inicial en - enxame, enxoval, enxada, enxaguar, enxergar, enxugar, enxotar, enxurrada, enxaqueca, enxárcia, enxó, enxúndia, enxovalhar, enxerido
    Exceções: encher (e seus derivados como enchente, enchimento, preencher), encharcar (de charco), enchumaçar (de chumaço), enchapelar (de chapéu), enchiqueirar (de chiqueiro), enchouriçar (de chouriço)

    Após o grupo inicial me ou mi - mexer, mexerico, mexerica, mexilhão, México, mexinflório, mixaria
    Exceção: mecha (de cabelo)

    Em palavras de origem indígena ou africana e em palavras aportuguesadas do inglês ou espanhol que contém sh em sua forma original - abacaxi, xavante, orixá, xará, xingar, xiquexique, xampu, xérox/xerox, xerife, Xangai, xelim, lagartixa, perrexil
    Após os grupos iniciais la, li, lu, gra e bru - relaxar, lixa, luxo, graxa, bruxa
    Com o prefixo ex no sentido de movimento para fora - exportar, explodir, excursão, expelir, explicar, explícito, expoente
    Exceções: espontâneo, esplendor, esplêndido

    ResponderExcluir
  2. A regra de aportuguesamento do inglês não se aplica a palavras como shopping (ainda não existe o aportuguesamento 'xópin') e show (ainda não existe o aportuguesamento 'xou', tão conhecido do Xou da Xuxa)

    ResponderExcluir

Caso tenha alguma pergunta relacionada à Gramática, faça uso desse espaço...